Щеголяем иноземными словами?
3 сентября 2011 № 100 (11222)

В № 7/8 журнала «Молодая гвардия» за 2011 год мне очень понравился очерк, опубликованный под названием «Смутное время русского языка».
«Сейчас мы видим, что из нашего языка странным образом отсеивается все русское, а нас уверяют, что все в порядке и не о чем беспокоиться. Желание пощеголять иноземными словами зашло далеко, что пора и вспомнить про сокровища родного слова, о которых говорил Пушкин», – пишет автор Владимир Колесников.
Да, даже в нашем небольшом Приозерске можно читать вывески: «Кофейня «Лока», салон цветов «Эдем». В противовес этому – очень хорошее (доброе, уютное) название продуктового магазина – «Ласточка». А главное – русское.
Для развития языка нужно основание, а таким основанием служит словарный запас, его корневые слова, которые дают жизнь огромному количеству производных слов. Например, если человеку постоянно говорить «стабильный» вместо «устойчивый», «уникальный» вместо «единственный» и т. д., то, конечно, он привыкнет к этому. Часто телеведущие произносят иностранные слова «актуальный» (по-русски, нужно понимать, – важный), товар реализуют, а не продают… Модернизация – обновление (я сама долго не могла этого понять, а теперь знаю), или восстановление, починка.
Можно бесконечно играть словами, но лучше бы говорить по-русски. Однако нас убеждают, что это плохо, несовременно, а иностранные слова – требование времени. По сути, заявляется следующее: русский язык беден и слаб, и поэтому нечего пытаться выразить русскими словами глубокий смысл, который выражают иностранные слова. Выходит, приходим к полному неверию в силу русского языка? Очень плохо!
Наши высокопоставленные чиновники «подслушают» какое-либо слово у иностранцев и давай его кричать на каждом углу, а за ними и нижестоящие чиновники подхватывают. Не так давно подслушали слово «инновация» (в переводе означает «обновление», «нововведение», «новшество»). Теперь это слово – повсюду.
В разное время нашей истории русские писатели предупреждали о вредности увлечения иноязычными словами. Можно привести высказывания А. Шишкова XIX века: «Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо собственных. Это приводит язык в оскудение». Подобные же мысли выражали М. Ломоносов, А. Сумароков и другие.
Считаю, что русские слова несут ясность мышления, а иностранные иногда его замутняют. Например, слово «толерантный». Мне даже стыдно стало, что я его не знаю. Заглянула в словарь русского языка С. Ожегова – не нашла такого слова…
Л. СМИРНОВА,
ветеран педагогики
3 сентября 2011 № 100 (11222)
